「Me, too!」て言うの飽きました!
相手と同じ意見、気持ちであるとき、英語でもっと他の言い方はないですか?
同意を表す英会話はいっぱいありすぎますが、 皆さんが日本の学校で習ったのは 「I agree with you.」などでしょうか?
例えば私の国アメリカではあんまり「with you」をつけることはありません。「I agree.」で十分です。with you は話している相手だということが明らかだからです。
日本人が近しい人と会話するときに「私は」の主語を省略するのとおなじですね。誰が話しているのか明らかですものね。 でも英語ではあまり主語の「I」は省略しないんですよね。不思議。。
確かに日本人は英語の「Me, too!」をよく使いますね。もし私なら、
「I feel the same!」
「I understand how you're feeling!」
「I understand your feelings!」
などよく使います。
大田区蒲田のweknowでTOEIC練習!スコアUPしたお客様の声
バイリンガルアドバイザーとのSkypeセッション、店内練習(TOEIC/英検)を